IL ETAIT UNE FOIS AU JARDIN
FESTIVAL INTERNATIONAL DES JARDINS DE
CHAUMONT-SUR-LOIRE

ambiguë (lab), Clémentine BORY et Antoine MULLER, Chine, Le Jardin du Serpent blanc
ʺIl était une fois au jardin. Jardin enchanteur, jardin enchantéʺ, la thématique du 34e Festival International des Jardins de Chaumont-sur-Loire jusqu'au 2 novembre 2025, nous plonge dans l’atmosphère féérique des récits des mille et une nuits, de ceux d’Andersen ou de Perrault.
This year’s International Garden Festival at Chaumont-sur-Loire entitled "Once Upon a Time in the Garden. Enchanting Garden, Enchanted Garden" immerses us in the magical atmosphere of the stories from ‘A Thousand and One Nights’ and the fairy tales by Andersen and Perrault.
Con
il titolo "C'era una volta nel giardino. Giardino incantevole, giardino
incantato", il Festival Internazionale dei Giardini di Chaumont-sur-Loire fino al 2 novembre, ci immerge nell'atmosfera magica delle storie delle Mille e una
notte, di quelle di Andersen o di Perrault.
Samuel LE SERREC, Eloïse DAGORN, Cloé LE GALLO, France, Le jardin Korriganezed
Nouvelles matières, nouvelles plantes, toutes plus surprenantes les unes que les autres, nouvelles mises en scène, nouvelles techniques… sont au rendez-vous. Venus du monde entier, les paysagistes de cette année proviennent, une fois encore, d’univers différents, puisqu’ils sont issus du monde du végétal, de l’architecture, du design, mais aussi de la biologie, de la botanique, de l’écologie…
Startling new materials and new plants, new presentations, new methods... are at the focus of the projects on display. Coming from all over the world, this year's landscapers are again from all kinds of backgrounds related to the realms of plants, architecture, and design, as well as biology, botany, and ecology.
Nuovi
materiali, nuove piante, una più sorprendente dell'altra, nuove presentazioni,
nuove tecniche... sono al centro dei progetti presentati. Provenienti da tutto
il mondo, i paesaggisti di quest'anno provengono ancora una volta da background
diversi, attingendo al mondo delle piante, dell'architettura e del design,
nonché alla biologia, alla botanica e all'ecologia.

Maxime BOAY, Odeline MARTEAU et Camille MASSIAS, France, Le jardin de l’Odyssée
Aux expériences imaginées par les participants au concours, s’ajoutent de passionnantes propositions faites par les invités du Domaine, auxquels il a été donné «carte verte». C’est ainsi qu’a été conçu Le Tourbillon de la succession par Cassian Schmidt et Bettina Jaugstetter. La chorégraphe Blanca Li a, quant à elle, imaginé un jardin proche de L’Alhambra en Espagne, tandis qu’Antoine de Lavalette a créé un jardin sur la dispersion des graines ou barochories. Enfin La promenade des contes enchanteurs propose un circuit onirique et parcours permanent derrière les jardins du Festival.
The creations of the people taking part in the competition stand alongside the wonderful presentation by guests invited to Domaine, who have been given "carte blanche" (actually more ‘green’ than ‘blank’!!) to express their artistry. Cassian Schmidt and Bettina Jaugstetter have designed "Le Tourbillon de la succession" (The Whirlwind of Succession). Choreographer Blanca Li has envisaged a garden that could be in the Alhambra in Spain, while Antoine de Lavalette has created a garden around the sprinkling of seeds or barochories. Finally, ‘La promenade des contes enchanteurs’ offers an enchanting, permanent pathway around the Festival gardens.
Affiancano le creazioni dei partecipanti al concorso, le poetiche proposte degli ospiti del Domaine, a cui è stata data "carta verde". È così che Cassian Schmidt e Bettina Jaugstetter hanno concepito "Le Tourbillon de la succession" (Il vortice della successione). La coreografa Blanca Li ha immaginato un giardino nei pressi dell'Alhambra in Spagna, mentre Antoine de Lavalette ha creato un giardino sulla dispersione dei semi o barochorie. Infine, La promenade des contes enchanteurs offre un percorso onirico e un viaggio permanente dietro ai giardini del Festival.
