Simone Subissati Architects Casa Di Confine

SIMONE SUBISSATI ARCHITECTS, CASA DI CONFINE, POLVERIGI, ITALIA

 


Alessandro Magi Galluzzi
 

La maison en lisière de campagne conçue par Simone Subissati est née d'une réflexion sur l'espace habité en tant que seuil : la maison vit du rapport avec l'extérieur, considéré comme un territoire à perte de vue. Située dans les collines près d'Ancône, entre le bâti et la campagne, cette maison traversée par le paysage s'inscrit dans le territoire en élaborant le thème de la frontière et en recherchant des formes de perméabilité dans l'espace et le temps. 

 

The long and compact body, that allows the simultaneous vision of the two sides of the ridge from any environment, symbolizes the border, the threshold to cross, emerging as the main theme of the projectual research. A concept that is develop in a different way in the ground floor (day) and the 1st floor (night). The project borrows, from the traditional rural home in Le Marche region, the compactness and the longitudinal development of the building with residential space in a row.

 

La Casa di Confine progettata da Simone Subissati nasce da una riflessione sullo spazio abitato come soglia: la casa vive della relazione con l’esterno, inteso come territorio esteso fino al limite dello sguardo. Posta su un crinale tra le colline vicine a Ancona, tra il costruito e la campagna, questa casa attraversata dal paesaggio si inserisce nel territorio elaborando il tema del confine e ricercando forme di permeabilità nello spazio e nel tempo. 

 


Alessandro Magi Galluzzi

 

Un volume de forme rectangulaire allongée recouvert d’une toiture asymétrique, se développe d'est en ouest, en relation directe avec les terres cultivées environnantes. La présence de nombreuses ouvertures, de forme et de fonction différentes, caractérise la maison comme un dispositif relationnel entre le paysage vallonné et l'espace domestique. Le rez-de-chaussée est un bloc taillé, recouvert de fer peint avec un traitement antirouille. Le premier étage (nuit), comme suspendu, est constitué d'une partie intime plus fermée et d'un espace hybride entre l'intérieur et l'extérieur, réalisé avec une membrane micro-perforée pré-tendue.

 

The ground floor is a cut block, covered in varnished iron with anti rust primer. The first floor, as though suspended, is composed by a more closed and intimate section and by an hybrid, inner and external space, surround by a perforated membrane. The two levels have different connections with the external space. On the ground floor the cyclic theory of the vertical cut allows visual and physical permeability. The body of the building can be crossed in more than one position: the patio entrance, the living and bathroom/ spa.

 

Un volume dalla forma rettangolare allungata coperto da una doppia falda asimmetrica, si sviluppa da est a ovest ponendosi in diretta relazione con i terreni coltivati circostanti. La presenza di numerose aperture, diverse nella foggia e nella funzione, caratterizza la casa come un dispositivo di relazione tra il paesaggio collinare e lo spazio domestico. Il piano terra è un blocco tagliato, rivestito in ferro verniciato con un primer antiruggine. Il piano primo (notte), come sospeso, è composto da una parte più chiusa intima e da uno spazio ibrido tra interno ed esterno, realizzato con una membrana microforata pre-tensionata.

 


Alessandro Magi Galluzzi

 

Les deux niveaux correspondent à des caractéristiques relationnelles différentes avec le monde extérieur. Au rez-de-chaussée, la théorie cyclique des coupes verticales permet une perméabilité visuelle et physique. Le corps du bâtiment peut être traversé à plusieurs endroits, dans le patio d'entrée, dans le salon et dans la salle de bain / spa. 

 

In the closed block of the first floor, an unusual window, with kaleidoscopic viewfinders head towards the landscape, giving the possibility to look out at the two counterposed slopes from the same position. The relation with the exterior changes by moving close to them, allowing the entrance of the amplified surrounding panorama.

 

Ai due livelli corrispondono differenti caratteristiche relazionali con l’esterno. Nel piano terra la teoria ciclica dei tagli verticali consente la permeabilità visiva e fisica. Il corpo dell’edificio può essere attraversato in più punti, nel patio di ingresso, nel living e nel bagno/spa. 

 


Alessandro Magi Galluzzi

 

Au premier étage, dans le volume le plus fermé, les fenêtres sont imaginées comme des véritables dispositifs visuels - diaphragmes, viseurs kaléidoscopiques qui pointent vers le paysage - permettant de voir les deux côtés opposés à partir du même point ; la relation avec l'extérieur change à mesure que l’on s’en approche, le paysage amplifié entre dans la maison transformé en un assemblage d'images composites.

 

The emptiness that springs in the dialectical scheme internalexternal of the project, bounded by walls (from the open space of the patio and the outside catwalk, to the more intimate area of the bedrooms, arriving to the area filtered from curtains on the first floor) is important to break up what unusually tends to occupy in a stable and immobilizing way.

 

Al piano primo, nel blocco più chiuso, non delle semplici finestre ma dei dispositivi visivi -diaframmi, mirini caleidoscopici che puntano sul paesaggio- servono a traguardare i due versanti contrapposti dallo stesso punto; la relazione con l’esterno cambia avvicinandosi ad essi permettendo l’ingresso del paesaggio circostante amplificato, come assemblaggio di immagini composite.